مرحبا بكم في موقع الفنان والناقد التشكيلي شوكت الربيعي @ اطلعوا على كتاباته ولوحاته الفنية ومواضيعه الصحفية الفنان والناقد شــــــــــــوكت الربيـــعي - ذاكرة المكان : تجربة الفنان والناقد شوكت الربيعي تأليف عبد الجبار ناصر - BlogHoster الفنان والناقد شــــــــــــوكت الربيـــعي - ذاكرة المكان : تجربة الفنان والناقد شوكت الربيعي تأليف عبد الجبار ناصر - BlogHoster

الفنان والناقد شــــــــــــوكت الربيـــعي

ذاكرة المكان : تجربة الفنان والناقد شوكت الربيعي تأليف عبد الجبار ناصر

2008/7/19 .. 0 التعليقات .. رابط

"

ذاكرة المكان ..  هوية المكان

                                      بقلم عبد الجبار ناصر

"ذاكرة كل إنسان هي أدبه الخاص"

الدوس هكسلي (1894- 1963)

( 1 )

ولد الفنان شوكت الربيعي في 1940 بمدينة العمارة، مركز محافظة ميسان حاليا في جنوب العراق، وفيها نشأ وتعلم، عاش في أزقتها المتربة وركض حافيا على شواطئها واستراح على دكات مسناة النهر تحت ظلال اليكالبتوس أو تحت شرفات منازل أغنيائها، وتعبت قدماه من الدوران في ممرات حدائقها أو رحلة التقاط التمر من نخيل صوب "الشبانة"(1) عبورا على الجسر المتموج صعودا ونزولا مع كل شاحنة تمر عليه. تجول في أسواق المدينة الملونة بسواد العباءات وسلال الرطب الأصفر والديري البني الغامق والخيار المحزز المكدس مثل أفاع فقدت قدرتها على الحركة، وسلال الخضروات المرشوشة بالماء قبل أن تذبل بعد منتصف النهار، والأسماك اللابطة بوهن والممدة على ألواح خشبية أو الأسماك الصغيرة المنظومة في قلائد من الخوص، وتصك أذنيه نداءات الباعة وجدال المشترين.

كان الربيعي يرحل في كل مساء شتوي مع حكايات عمته التي توارثتها عن أجداد ماتوا قبل آلاف السنين، فيرى في ظلال لهب الفانوس النفطي المتراقصة على أخاديد وجهها أبطال حكاياتها الخرافية. كانت عيناه تظل ثابتتين على ألسنة نار الموقد راسما عليها ما يسمعه من أحداث ومغامرات، فيما الدخان يغطي رأسه، يسحبه مثل دخان عفاريت المصباح السحري لينقله إلى مدن منسية مزدحمة بالناس والأبطال والأساطير والمعجزات وانتصار الخير في كل حكاية. وفي كل مرة، كان شوكت يغمض عينيه على عالم سحري لا تنغصه الحاجة ولا تكدر زرقة سمائه عواصف الغبار ودخان معامل الطابوق، عالم زاه بجنائن على امتداد البصرة متوجة بالأزهار تصدح بها الطيور بسيمفونية رائعة في أفق بألوان قوس قزح. في كل ليلة، كان يحلم بكنوز تتلألأ صناديقها المرصعة بالأحجار الكريمة في قاع الهور ذي المياه الساكنة الصافية أو عند حافات الممالح الممتدة وراء مقابر الفقراء وقبور اليهود أو عند سياج مقبرة الإنجليز.  ومع الأيام أكتشف شوكت أن الكنوز كانت في صدره ورأسه؛ مواهب في الكتابة والرسم والنقد، فأوجد عوالمه، أو انتقاها، ليستمد منها مقومات بقائه، لكنه مع هذا كان يدرك جيدا ذلك الحد الرفيع الفاصل بين الحقيقة والخيال الذي هو ممر للوصول إلى الحقيقة. الخيال هو الوهم أو الأكذوبة كما سماه بيكاسو الذي قال مرة: "كلنا نعرف أن الفن ليس حقيقة. الفن أكذوبة تجعلنا ندرك الحقيقة، أو على الأقل الحقيقة التي تمنحنا فهم ما يجري. يجب على الفنان معرفة الطريقة التي تقنع الآخرين بصدق أكاذيبه." غير أن الربيعي كان يرى الفن جمالا والجمال حقيقة، تماما مثل ما رأى ذلك الشاعر الانجليزي جون كيتس (1709- 1821): "الجمال هو الحقيقة والحقيقة هي الجمال."

لم يكتشف الربيعي في بداياته الجمال الكامن في نقائضه فقط، بل اكتشف أيضا أن لكل لحظة من العمر سحرها الذي يحمل شحنة من الأحلام التي ساعدت الفتى شوكت أن يجتاز شظف العيش ويمتلك روح الفنان المبدع التي جعلته يرى أبعد وأعمق مما يرى الآخرون.

( 2 )

شيئان لم يفرقا مخيلة شوكت الربيعي عندما كان يكتب أو يرسم هما: الأمل والذكريات. وضع عنوان كتابه "كتاب الأمل" لكن محتواه كان يوميات وذكريات. يقول الربيعي عن الأمل: "... ولكنه أيضا ،المسمى الأخضر الرقيق المحبب الذي اخترعناه لتبرير مخاوفنا من المجهول وهو الرمز الوحيد الذي لا يفقد بريقه في نفوس الضعفاء ولا يخسر مكانته المرموقة أمام أحداث العالم القائمة التي تنذر بالفناء، وتقربنا إلى دمار الأرض، وتهدد الحياة ، الحبلى بالمآسي ودنو الفاجعة بنهاية البشر على كوكبنا الأزرق، من هنا تجدنا متعلقين بأطراف غيمة الأمل المغادرة. " (2)

لكنه كان أكثر تعلقا وتشبثا بذكرياته التي سردها في ذلك الكتاب وفي "طائر الشوف الأصفر" وعكسها على لوحاته الفنية. إنه لا يتذكر الأيام بل اللحظات التي ظلت محفورة في الذاكرة التي هي كنزه أينما رحل وحيثما حل. الماضي عنده لم يمت، ولا حتى كان ماضيا، كما يقول الروائي وليم فولكنر. إنه يستعيد المعاناة بتعابير حلوة رقيقة. ألم يقل الفيلسوف اليوناني أسخيلوس "الذاكرة أم الحكمة"؟!

ذاكرة الربيعي هي المكان، الوجوه، الأحداث المقرونة بتلك الأمكنة التي كانت أيضا أفاقا رحبة لخيال لم يعرف الحدود ولا يميز بين الممكن والمستحيل.

( 3 )

كان المكان، وما يزال، يشكل مصدرا مهما في ثقافة الفنان الربيعي وفي أعماله، الفنية والأدبية والنقدية، لهذا أجد أن تسليط الضوء على مكان نشأة الفنان، محط ذكرياته ومصدر وحيه، أمر لا بد منه ليس فقط لفهم أعمال الفنان بل للتعرف أيضا على مصادره الثقافية والحضارية.
لكي نفهم معنى المكان، أي مكان يثير في ساكنيه إحساسا قويا بالانتماء إليه، نحتاج إلى تحديد مفهوم المكان الجغرافي. ولكي نفعل ذلك، علينا أن نفهم أن المكان هو الفضاء الجغرافي الذي تتوفر فيه مقومات الحياة.

يظهر المكان إلى الوجود عندما يمنح الإنسان موقعا جغرافيا غير مميز معنى كجزء من مساحة أكبر، فيعطى اسما وينفصل عن الفضاء غير المحدد الذي يحيطه. بعض الأمكنة كان لها معنى قوي، أسماء وتعاريف من قبل المجتمع أكثر من الأماكن الأخرى. الأماكن التي لها معنى خاص في نفوس سكانها، أو حتى زائريها، هي تلك المتمتعة بهوية قوية عميقة.

الإحساس بالمكان ظاهرة اجتماعية تنشأ مستقلة عن إدراك الفرد وخبرته، وبهذا الإحساس يصبح المكان خليطا من السمات الطبيعية والثقافية، ومن سماته الناس الذين يعيشون فيه. ويقوى الإحساس بالمكان عندما يصبح موضوعا يتغنى به الشعراء ويكتب عنه الروائيون ويصوره الرسامون، مثلما فعل الربيعي كتابة ورسما. 

 ( 4 )

العمارة.. مسقط الرأس ومصدر الإلهام

أدرك الربيعي في سنوات فطنته الأولى أن مدينة العمارة- المكان- هي مصدر إلهامه مثلما كانت مسقط رأسه. المدينة عنده تعني الناس الذين كانوا حوله من عائلة وأصدقاء ومعارف وجيران وزملاء، والبيوت والأزقة والحارات المتربة والشواطئ وعلب الدكاكين التي علاها الغبار.

أجاد الكاتب العُماني ناصر بن صالح الغيلاني في تبيان العلاقة بين المبدع والمكان: " لا شك أن أهم ما يعطي للمكان أي مكان سماته الخاصة وطبيعته المتفردة البشر الذين يعيشـون فيه ، فشكل الحياة والتعامل مع المكان وطريقة الألفة والتعبير والعمل والفن والإبداع تعكس طبيعة هذه العلاقـة وحميميتها ، فبمقدار ما يؤثـر البشر على المكـان الذي يعيشون فيه ، يسهم هذا المكان في التأثير عليهم ، ومنحهم سماته الخاصة وطبيعة المزاج وشكل الحياة والتعامل ، فالمكان بمعنى عميق وأصيل هو الرحم الثاني الذي يسهم في تكوين الإنسان... ولأن المكان صاحب فضل كبير في تشكيل مزاج الإنسان ورؤيته وتكوينه وإعطاءه أبعاده العميقة، تصبح من المسؤولية أحياناً على المبدع أن يحاول أن يعكس طبيعة هذا المكان في إبداعه، وأن يخلد هـذا المكان في أعماله ، وأن يجعل الآخـرين يرون جمالياته اللامتناهية، ويستنشقون روائحه العبقة، ويتعرفون على أثره على مزاج الناس، ويصبح بالتالي أحد الأدوات المهمة في العمل الإبداعي لفهم طبيعة الشخصيات ، وأبعاد رؤيتها واختياراتها في الحياة." ويضيف الغيلاني: " كما أن الإبداع يكتسب خصوصيته وتفرد صوته وجمالياته الخاصة من قدرته على عكس هذه العلاقة على نحو جميل وخلاق ، فأغلب المبدعين العظام في التاريخ كانوا على علاقة حميمية مدهشة مع المكان الرحم ، المكان الأم ... إننا نتطلع أن نتوجه جميعـاً إلى أن نعطي للمكان حتى ولو جزء يسير مقابل ما منحنـا إياه ، كما نسعى إلى إبداع يعكس لنا طبيعة هذا المكان وجوهره وهويته ، لأنها ستصبح أحد الثيمات الرئيسية في أبعاد هويتنا وطبيعتها المتفردة." "(3)

هذا ما فعله الربيعي الذي جسد في لوحاته وكتاباته عشقه الأبدي لأول منزل. الربيعي، مثل أي فنان صادق، يغمس ريشته في روحه، وينقش طبيعته على لوحاته أو يكتبها على أوراقه. كان بيكاسو (1881- 1973) دقيقا جدا بقوله "الرسم فقط وسيلة أخرى للاحتفاظ باليوميات".

فكيف كانت تأثيرات المكان على الفنان شوكت الربيعي وعطائه الفني والأدبي؟

 

( 5 )

إن فكرة المكان وموقعها في الذاكرة لها أثر كبير في تشكيل هويتنا، فالمكان والخبرة يساعدان على بلورة هوية الأفراد، وهذا ما يجعل للمكان أهمية كبيرة وللذكريات فيه قيمة. الروائي والمؤرخ "والاس ستيغنر" يكشف هذا النوع من الارتباط بالمكان مؤكدا أن هنالك أمكنة تشكل وتبلور هوية الناس كأفراد. الناس في رأيه يرتبطون بقوة بالمكان الذي يولدون فيه، أو قضوا فيه معظم حياتهم بأمان وألفة حافرا في أذهانهم ذكريات لا تنسى. التجارب الحياتية تمنح المكان معنى، تحوله من فضاء إلى مكان لأن المرء ينسب المعنى إليه بما يقع له من أحداث فيه.  للمكان قوة هائلة قادرة على أن تصبح جزءا من هويتنا، الأمر الذي لا يمكن إلا أن يفهم حقا على المستوى الشخصي من خلال التجربة. تبدأ هذه التجربة في الحيز المادي وتنمو إلى نظام للمعنى، مكونة ارتباطا جوهريا من خلال المناظر الطبيعية، والناس والأحداث والتجارب.(4)

ذاكرة المكان يتداخل فيها التاريخ والناس والذكريات والأمنيات، المناظر والأصوات، اللمس والرائحة وأشكال البيوت ولون الوجوه. الذاكرة تعني هنا تاريخا طويلا من  الفرح والسعادة مثلما تعني لحظات الألم والفقر والمعاناة والقهر . انتقلت هذه الذاكرة إلى الفنان الربيعي بمعايشته لورثة الألم وسماعه حكايات الماضي السحيق التي ظلت حية في أذهان المعذبين يتوارثونها جيلا بعد جيل. " كان الزمن الذي كبرنا فيه محمّلا بالحرمان.. ننام ونصحو على عوالم نخترع فيها أحلامنا البديلة.. نبتدعها عوضاً عن اللعب المشتهاة التي كنا نراها عند أبناء المترفين. أو على واجهات المخازن الزجاجية وفي الأفلام السينمائية وعلى صفحات المجلات القديمة.. ومع هذا العوز والضنك لم نعرف السؤال أبدا." (5)  

المكان مدينة العمارة، مركز محافظة ميسان العراقية التي كانت يوما دويلة نشأت في جنوبي أرض بابل تحت حماية السلوقيين (311 ق. م ـ 247 ق. م) عندما ضعف شأنهم في الفترة الواقعة بين عامي (223 ق. م ـ 187 ق. م) استقلت ثم تدرجت في سلم القوة وأصبحت دويلة مهمة، حكمها ثلاثة وعشرون ملكا ما يقارب ثلاثة قرون ونصف وبالتحديد ما بين عامي 129 ق. م ـ 225 ميلادي. . . وإنها أدت دورا بارزا في الأحداث السياسية والاقتصادية في العراق خلال الفترة من منتصف القرن الثاني قبل الميلاد إلى الربع الأول من القرن الثالث للميلاد. وتعني "ميسان" في الآرامية (مياه المستنقعات)(مي آسن) لكثرة ما يحيط بمناطقها المعمورة من مياه الأهوار والمستنقعات. اشتهرت أيضا بقبر (النبي العزير) وهو مقدس لدى اليهود والمسلمين. وفي الإسلام، فتحت ميسان في عهد الخليفة الثاني عمر بن الخطاب (رض)على يد القائد العربي (عتبة بن غزوان المازني). وكانت حدودها تمتد بين واسط (الكوت) والبصرة، وكانت البصرة جزءاً منها، ونقل في تاريخها أنها مدينة واسعة كثيرة القرى والنخيل وكان المثل يضرب بخصوبتها. أما العمارة- بكسر العين، مسقط رأس الفنان شوكت الربيعي، فمعناها تسمية جديدة لبناء جديد ويضاف إليها (أل التعريف) لتثبيت المعنى وتحديده. (6)

لكن ميسان غابت مع غروب أهميتها التاريخية وأصبحت فيما بعد مجرد أرض تدور عليها حروب الدولة الإسلامية مع الولاة المتمردين وبعدها كانت من بين مواقع المعارك بين إمبراطوريتي الفرس والعثمانيين. وهكذا أمسى "البناء الجديد" مجرد خرائب تسرح فيها خيالات "السعلاة" و"الطنطل" ويتردد فيها غناء حزين صار لونا من ألوان الغناء العراقي "المحمداوي".

ظهرت العمارة للوجود ثانية كمدينة في زمن الوالي العثماني محمد نامق باشا (1861ـ 1867م) الذي انشأ معسكرا على نهر دجلة عرف (بالاوردي) أي "الفيلق" ثم توسع المعسكر ليصبح مدينة كبيرة يقال لها (العمارة) نسبة إلى العمران والأبنية التي شيدت فيها ثم خلفه بعد ذلك (محمد باشا الديار بكرلي) الذي شيد سوقا في المدينة أطلق عليه اسم الباشا، كما شيد بعض المباني الكافية لإيواء الجنود. في نهاية سنة 1861 صدرت الإدارة السلطانية من (إستانبول) بجعل العمارة مركز قضاء تابع لولاية البصرة وعينت وزارة الداخلية في الأستانة (عبدالقادر الكولمندي) قائم مقاما للعمارة الذي أنشأ محلة (القادرية) وأنشأ فيها المسجد الكبير والمنارة الموجودة فيه وقد أرخ الشاعر البغدادي عبدالغفار الأخرس تاريخ تأسيس العمارة بقوله:

عمرتموها فغدت عمارة         كما أردتم لمراد الخاطر

 فقل لمن يسأل عن تاريخها   قد عمرت أيام عبدالقادر (7)

ومنذ أيام عبد القادر هذا حتى يومنا، ظلت مدينة العمارة مهملة ولا يذكرها ولاة الأمر في بغداد إلا حين يفكرون في إبعاد مسؤول أو نفيه أو إرسال مجموعة من السجناء إلى السجن الذي انطبع في ذاكرة الطفل الذي سيغدو فنانا. على الرغم من هذا الوضع المتردي، قال فيها الشاعر الكبير الراحل محمد مهدي الجواهري في عام 1926، ولعل  ذلك كان سخرية وتهكما:

أي عيشٍ لي في العمارة رغدٍ   وزمانٍ مضى هنالك عذبِ (8)

 

 

 

الشبانة محلة كانت معسكرا للجنود الهنود في الجيش البريطاني ومحلا لتدريب المرتزقة 1-  

مقدمة "كتاب الأمل" التي لم ينشرها الكاتب وارتأى نشرها مع الترجمة الانجليزية للكتاب         2-

ناصر بن صالح الغيلاني، نحن والمكان -3

http://www.arabiancreativity.com/places.htm) )

4- STEGNER, Wallace, ‘Finding the Place: A Migrant Childhood’, Where the Bluebird Sings to the Lemonade Springs: Living and Writing in the West (New York: Penguin, 1993), pp. 3-21

5- شوكت الربيعي، طائر الشوف الأصفر/ الفصل الثاني

6- ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

7-   المصدر السابق

8-  رشيد خيون/ الشرق الأوسط اللندنية/ الأربعاء 25 يونيو 2008

 

 

TRANSLATED

BY

JABBAR NASSER

 

Preface

 

The texts of these diaries, has been written over four decades, according to a curriculum and objective mode. The daily events affected on the texts so I had to add and make margins and annotations. That pressed on the movement of the structure and its shape to let the texts introduce themselves widely and freely to express their existence and its horizons which will not end between the artist and the world around him and aesthetic means of the expression, from the word to the color to the  architecture vocabulary of whole life .. Perhaps I feel that this achievement presents a part of the literary and artistic stages which their ideas have been disseminated by other creators; poets, novelists, musicians, art and literature critics and men of the Sociology, Science and Education, who supplied me with a lot of their creativity treasures and helped me to pass a distance of this long travel.

I  often toured in their worlds in my imagination supporting by the influence of the letter and color to stand firmly for defense of human existence and freedom of creator which is offended, marginalized and  plundered by organized wars which destroy the beauty, history, science, culture and future of humanity and make us losing our way in exile just to convince us that we are a continuation of what had happened before to people in our moral and political history who lived in exile with the alienation, all of them were Iraqi figures, from the Prophet Abraham, who left his country” Ur “Iraq, to the poet Mutanabbi, Abn Zreik Al-Baghdadi, Abu Ali kali and Zriab, and who emigrated with and after him of Arabic Muslim poets, scientists and philosophers toward Andalusia, Morocco and Egypt and then waves of thousands of creative men and millions of exiled people who are now strangers scattered on the earth. The exile and alienation unite them.. (There is nothing but freedom can shake human spirit in relations of the social system. After the progress of human spirit created the nations, after all the people involved in some way at the same advantages, what can the human race do without a sense of freedom?!)

The oil paintings which I have done, the sketches I have made and the letters I have written in Arabic, Islamic, international, humanitarian alphabet are achieved with the obsession called “Hope”. Also this book in your hands, has been constructed by illusion of imagined hope which made me had strength and weakness, determination and will with their contradictions, allegation of pride, highness and arrogance against deception and defeatism. In a world topped by chaos, violence, wars, destruction, greed, deceit and egoism, a world in which (the principles of intellectual fairness) are hidden, there is also what called the soft beloved green we have invented to justify our fears from the unknown, and that is the hope, the only symbol that does not lose its shine in hearts of weak people and does not lose its eminent status before the world events that threaten us with extinction and menace to the life on our blue planet.. From here, you find us tenacious of edges of leaving hope cloud, so I have to write in a language that floods with a noble passion and astonishing fondness. For “ the love springs overflow on the threshing floors of wheat,  spadix of date palms, mountains peaks, valleys, deserts, marshes waters and the plains of Arab world”.  

At the first time I dreamt of my freedom, I noticed that my sorrow has ended, and its ashes turned to light so I was able to paint tableaus and write the postponed pages in the book of hope. I wrote memoirs, short stories, novels and thirty books about tracks of art history, literature and art criticism.

The only thing I deal with in this book is the story of freedom in art, culture and life… There are hopes in the life make us suffer for and work to achieve them until the end.

 

Wonderful diaries

 

(1) 

 

When my father came in the small room smiling, folding his white kufia, putting a black cloak on his shoulders, Adnan, my cousin, got up and threw a few of dates on the small table near him, cleaning his teeth with his tongue. He rubbed his mouth quickly. From my place in the far corner of the room, I heard my father talking to Adnan. Before leaving, my father said: (You have to encourage him to be good pupil). (Of course, uncle) answered Adnan smiling and moved towards me pulling my left hand, while my right hand was catching a loaf of barley bread and piece of cucumber. ”Let us go for a walk.” said Adnan with a soft voice like ringing of copper. We crossed the dusty threshold avoiding green stagnant ponds in front the house and walked to King Faisal II primary school which was not far. We passed number of old huts surrounded by stinking water. In front of every hut which was built with mud, straw and gypsum or reeds, three were small windows. At night people put there their kerosene lamps, but in the mornings the elder women overlooked from it to talk about the latest news of the family, tribe, their sons who travel to other cities looking for jobs and about suitable times for going to the river shore to wash clothes or bringing water or carrying wheat, barely and rice to Sheikh Majeed Alsadkhan’s mill or Hajji Sawza’s mill in Alnajjareen (carpenters) market. In the afternoons, the young girls used those windows to glance furtively at Al-Jidaidya district’s boys.

 We sauntered in a muddy lane where no pedestrians but frightened cats escaping from unrestrained dogs and then they disappeared under Hamood’s cart and its two gray horses and an old cart parked beside the gate of Hamood’s large house. After ten short steps, we reach the end of that lane which its north left corner was occupied by the hospital of the American missionary mission, and the school was on the right corner. The school was just a few bungalows with roof made of old tins.

That happened on the third day of September 1948. “You, I am sure, will be the painter of this school.” My cousin said delightfully. But, on the next day I looked for him to save me from the severity of a teacher whose face was engraved by smallpox. I raised my small finger to allow me to go to the toilets, the teacher ignored me. I raised my finger again suffering from a painful colic that made tears rolled down my checks and I bent like a willow in storm, but his engraved face constricted and his features became more like one of the monsters of my aunt (Rikna) fairytales. He lifted and threw me toward the blackboard as a small swallow.

 

(2)

 

No word jumped from my wet trembly lips. I was very scared so I got up quickly and leaped outside the hell of that room. There was no saver only my cousin "Adnan" who was a pupil in the fifth class. I run to his classroom, but before calling his name, I saw him standing against the wall beside the blackboard raising his hands. He was punished! At that moment I had confused; to whom I complain? I suppressed my wrath leaving the school which I did not come back to, till beginning of the following school year.

When I came home, all daughters of my aunts (Naema, Jasmia and Fahima) treated me with great tenderness, so my mood became clear and I saw everything was beautiful. I took a half burned piece of charcoal from a moveable fireplace and drew on the old paper bags imaginary scenes of the town markets then stuck the drawings on my father room’s door and on other doors. That was an attempt to forget pains of leaving school and that teacher whose face was engraved by smallpox.

But that did not help me to forget what should happen later: “How will I face my father when he returns home from work in the evening?” I was forcibly was brought before him. With terrified eyes I was watching the shaking thick belt in his hand. His gazes stung me like thin whip. His face reddened angrily. I felt a sudden choking, a horrible pain in my throat. I put my both hands on the blown thyroid gland. I couldn’t swallow my saliva, and tears burst out. My arms and legs were frozen. Fortunately, at that moment, my elder aunt (Sekna) returned from market. She looked at us gaping surprising of that painful scene. My father recoiled without any word. Adnan shrugged smiling. “You are lucky. But the judgment hour would be later,” He said.” Your troubles finished.” I said nothing. I was nervous and disliked to talk. In the night I heard my grandmother (Teeba) saying: “Did you like the porridge of barley with cloves of garlic without salt? Now take this teacup. It is without sugar...” My father praised her meal: “How delicious it was!”

My mother had surprised that a small dish was enough. She encountered: "What is this?! Is that all what you eat and you work from dawn to evening?”  But my father called me making place to sit beside him. “One day, my elder son would be the supporter of family and with his devotional efforts he will make your future,” He said patting on my back, then looked at me with much love. “Would you like to be so, Shawkat? Would you like to accompany me to the market tomorrow, Friday, to buy new clothes for you and your brothers?” I wondered immediately: “Will you buy me a packet of colors? I like to draw!” He opened eyes widely and said with a blaming accent. “You had to stay in your school not leaving defeated.” Then he nodded his head as a sign of agreement.

 “Can that really happen?” I asked myself. A strange certainty deluged my soul.

 

(3)

 

I went to (King Faisal II primary school). Its area was stretching from Viceroy Abdulillah Street to Amara Irrigation Office which separated between the school and Tigris river shores. In north of my school there was the Amara secondary school, and in the east the American hospital and its windmill and the church to which we were going to get candy and juice called (Namlet). Childhood mates Mohammed Jabur and his brother  Aziz- both were sons of the hospital gardener- and I were playing with kids of the missionary members drawing by gypsum remain. When we had received Christmas presents, we had thanked the priests saying: “O God, bless Prophet Muhammad and the family of Muhammad!”

In the first week of winter 1950, a strong dusty storm blew plucked the tinny roof out. That led to the suspension of study for two weeks. The school transferred to a new building built in the past year holiday, and called it (The Prince Primary School). Its place was near KOLLEG (It means in Turkish language Police Station), behind (Amara Prison) which was crowded with the politician inmates. That school was the far point from the town centre. Beyond it, there were the beautiful orchards, spacious fields extending with the horizon, forests of date-palms which the rays of the sun were penetrating, fruit trees and wheat golden threshing floors. The cold breezes had refreshed our souls with fragrance of roses, orange and mandarin and sprinkled dirt. In the east of my new school there were ponds and furnaces of pottery and bricks.

 

(4)

 

I felt bitterness in my mouth, so I put my hand in my pocket looking for a piece of candy, but I found a copy of my old photo taken  in 1947 by wooden box camera in front of the Court against house of the governor of Amara. I used that photo in the school registration file, when I began to learn talking, drawing letters and numbers and spelling of the alphabet.

I sank into contemplating the photo and lineaments of the child who I was. Perhaps that explains the reason for keeping it. I scrutinized his eyes which sadness settled therein. Their brightness was unforgettable. At that moment, I discovered through them how to look at my mind and heart. His eyes scared me as he did not like me to breathe from his depths but to guide me to the most beautiful awareness of life. He left me wandering in light, color and alphabet which were composed together ideas, attitudes and visions. I have become stranger to him till now and may be to the last breath.

The child in my mind and thinking was trying to spell letters of memory alphabet. I was listening surprisingly to his heart pulse, beats of his sorrows and astonishing for wideness of his patience. But a rapid gleam stopped the remembrance moments… now I knew why my mouth was bitter.

I did not believe that I knew in my early childhood years what happiness was, even for moments, and did not glimpsed it for once at lineaments of my family faces.

We were living under wings of my elder aunt Sekna (1881-1976) who was compassionate and generous like a rainy cloud. We were calling for the help of her confident personality. She had treated us firmly and kindly. The hard living conditions and difficult circumstances made her a man into a female body. She endured the ordeals patiently, and had known that death was her final salvation. In the period of my father sickness, she was the first lady of the house despite the presence of my mother, Razkia Alshahmania (1921 - 2005) my father's cousin, who became a wife in age 17, but spent her life marginally. My elder aunt urged us to love study, education and knowledge although she was illiterate (such as my father), but she learned by heart the verses of the Koran which she was repeating in prayer and a lot of slang poems. Also she encouraged her niece Jasmia (1932-1990) to write slang poetry and recite it before women meetings in the poor districts in occasion of Ashura days or martyrdom of Imam Hussein, grandson of the Greater prophet, Muhammad. That was an annual tradition in our home.

 At that early stage, I began to imitate Jasmia in composing slang poetry, but she warned me: “Don’t ever try to write poetry, because it will torture you, and will make you like a broken wing bird bleeds.” I told her stutteringly: “I describe the landscapes as I draw them, and write lines of poetry beside it to explain like children write “A tree” beneath drawing of a tree.” She smiled and continued her work in sewing dresses of the neighbors’ dresses. But those drawing attracted the drawing teacher’s attention and his praise. He encouraged me to improve my hobby and practice during my leisure moments and summer holiday. Then I felt in depths I would be the painter of the class, school and my town till I would become one of famous Iraqis painters rising to internationality!

That and what Adnan was whispering in my ear let me living in false pride. But that made me afraid of myself and anxious about carrying out my dream. Perhaps, Adnan was trying to do his promise to my father. In fact, that promise was burdensome for me more than Adnan because I was struggling with myself about my ability in drawing. When I revealed my fears to my aunt Sekna, she repeated her excited story of how she lost her sight at moment of fear for thirteen years then she recovered it. But in the year of that darkness, she thought that was her destiny that had taught her hope, wisdom and patience and made her stronger to confront unexpected catastrophes. She did not shed tears when death kidnapped her husband and nine of sons and by typhoid fever, plague and other diseases, saying: (How could a woman cry if her eyes are robbed?) She kept her rustic roots, endured alone the daily burdens of life.

 Aunt Sekna was interested in our health, so she had forced us to swallow small cloves of garlic before breakfast and recommended to take them regularly, because eating garlic is useful for strengthening the heart and maintaining it, though it leaves foul smell. She was mixing herbal medicines to heal us and our close neighbors’ women. Her herbal medicines were derived from trees and plants, like camphor, sandalwood, bitter musk, tamarind, cinnamon, colocynth and extract of scents. Also she invented kinds of emulsified syrups for treating kidney, stomach and intestinal colic.

Briefly she was a wise, pious woman whom the catastrophes of life made her cruel and kind in the same time, bold and generous. Her natural good spirits infected every one around her. She cared for us as she cared for my father since his birthday. Her wings covered me and my brothers. She was a good hand when we woke up and sleepless eye when we slept. I was boastful of her deep love. Once, she told her guest: “This is my nephew Shawkat... How I feel envy toward the eyes that look at him!” For that love, she pierced my ears and adorned them with silver earrings. She also pierced my nose tip to let me breathe easily because asthma did not allow me inhale enough air and put there a ring of inlaid gold with a blue precious stone.

My aunt left my hair down on the shoulders, curly, blond with redness because of henna plant paste which they were soaking my head weekly with. My pure brown eyed had passed the cruel plight of conjunctivitis, and my body had recovered from skin rash. My face was pink with tenderness, contrary to the rough face of my brother (Hikmat), who was born after me in 1941 and then changed his name to (AbdulJalil). He was stubborn, mutinous and difficult to tame. My
أضافة تعليق

{ الصفحة الأخيرة } { من 250 } { الصفحة التالية }
Image Hosted by فــــي مركز تحميل الصــور منتديات أســـود الاطلـــس

أهلاً و سهلاً

شوكت الربيعي يرحب بكم اهلا وسهلا
الصفحة الأولى
من أنا؟
الأرشيف
أصدقائي
صوري

وصلات

اليوميات المدهشة
الشاعر ماجد البلداوي
الشاعر عيسى الياسري
تحديث المدونة
شوكت الربيعي
كتاب الأمل
الفن العماني المعاصر
طائر الشوف الاصفر
احزان القصب
خمسة عقود من الفن والادب
من التجربة المدهشة
موقع شوكت الربيعي في المثقف


الأقسام


آخر المقالات

ثلاثية أحزان القصب تأليف شوكت الربيعي- القسم التاسع عشر- صحيفة المثقف- 21/ 8/ 2008م -
ثلاثية أحزان القصب تأليف شوكت الربيعي- القسم الثامن عشر- صحيفة المثقف- 19/ 8/ 2008م -
بدون عنوان
ثلاثية أحزان القصب تأليف شوكت الربيعي- القسم السابع عشر - صحيفة المثقف- 17/ 8/ 2008م -
المدخل الى تجربة شوكت الربيعي في الفن والأدب

أكتب ما تريد ترجمته هنا

أصدقائي

-->